< Romans 2 >

1 Wherefore thou art without excuse, O man that judgest, whoever thou art. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quæ judicas.
2 But we know that the judgment of God is according to truth against those who practise such things.
Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.
3 And dost thou suppose, O man, who art judging those who do such things, and art thyself doing the same, that thou wilt escape the judgment of God?
Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei?
4 Or dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God is leading thee to repentance?
an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit?
5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou art treasuring up for thyself wrath against the day of wrath and of the manifestation of the righteous judgment of God,
Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,
6 who will render to every one according to his works;
qui reddet unicuique secundum opera ejus:
7 everlasting life to those who by patient continuance in well-doing seek for glory, and honor, and incorruption; (aiōnios g166)
iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam: (aiōnios g166)
8 but to those who are contentious, and disobedient to the truth; but obey unrighteousness, there will be wrath and indignation.
iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.
9 Tribulation and distress will be upon every soul of man whose works are evil, of the Jew first, and also of the Greek;
Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci:
10 but glory, honor, and peace, to every one whoso works are good, to the Jew first, and also to the Greek.
gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco:
11 For there is no respect of persons with God.
non enim est acceptio personarum apud Deum.
12 For as many as have sinned without a law, will also perish without a law; and as many as have sinned under a law, will be judged by a law,
Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.
13 for it is not the hearers of a law who are righteous before God, but the doers of a law will be accounted righteous; —
Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.
14 for when the gentiles, who have no law, do by nature what is required by the Law, these, having no law, are a law to themselves;
Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:
15 since they show that what the Law requireth is written in their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts in turn accusing or defending them; —
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
16 in the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to the gospel which I have preached.
in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum.
17 But if thou art called a Jew, and restest on the Law, and makest thy boast of God,
Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
18 and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the Law;
et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,
19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt,
20 an instructor of those who lack wisdom, a teacher of babes, having the form of knowledge and of the truth in the Law, —
eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.
21 dost thou then who teachest another, not teach thyself? Thou who proclaimest that others should not steal, dost thou steal?
Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui prædicas non furandum, furaris:
22 Dost thou who forbiddest to commit adultery, thyself commit adultery? Thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
qui dicis non mœchandum, mœcharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis:
23 Dost thou who boastest of the Law, dishonor God by breaking the Law?
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
24 For, as it is written, “the name of God is on your account blasphemed among the gentiles.”
(Nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes, sicut scriptum est.)
25 For circumcision is indeed a benefit to thee, if thou keep the Law; but if thou art a breaker of the Law, thy circumcision hath become uncircumcision.
Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.
26 If then he who is uncircumcised keep the precepts of the Law, shall not he though uncircumcised be regarded as circumcised?
Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?
27 Yea, those who are by nature uncircumcised, if they perform the law, will judge thee, who having a written Law and circumcision, art a breaker of the Law.
et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es?
28 For he is not a Jew, who is one outwardly, nor is that circumcision, which is outward, in the flesh;
Non enim qui in manifesto, Judæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:
29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is of the heart, spiritual, not literal, whose praise is not of men, but of God.
sed qui in abscondito, Judæus est: et circumcisio cordis in spiritu, non littera: cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est.

< Romans 2 >