< Romans 2 >
1 Wherefore thou art without excuse, O man that judgest, whoever thou art. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
Derfor er du uden Undskyldning, o Menneske! hvem du end er, som dømmer; thi idet du dømmer den anden, fordømmer du dig selv; thi du, som dømmer, øver det samme.
2 But we know that the judgment of God is according to truth against those who practise such things.
Vi vide jo, at Guds Dom er, stemmende med Sandhed, over dem, som øve saadanne Ting.
3 And dost thou suppose, O man, who art judging those who do such things, and art thyself doing the same, that thou wilt escape the judgment of God?
Men du, o Menneske! som dømmer dem, der øve saadanne Ting, og selv gør dem, mener du dette, at du skal undfly Guds Dom?
4 Or dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God is leading thee to repentance?
Eller foragter du hans Godheds og Taalmodigheds og Langmodigheds Rigdom og ved ikke, at Guds Godhed leder dig til Omvendelse?
5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou art treasuring up for thyself wrath against the day of wrath and of the manifestation of the righteous judgment of God,
Men efter din Haardhed og dit ubodfærdige Hjerte samler du dig selv Vrede paa Vredens og Guds retfærdige Doms Aabenbarelses Dag,
6 who will render to every one according to his works;
han, som vil betale enhver efter hans Gerninger:
7 everlasting life to those who by patient continuance in well-doing seek for glory, and honor, and incorruption; (aiōnios )
dem, som med Udholdenhed i god Gerning søge Ære og Hæder og Uforkrænkelighed, et evigt Liv; (aiōnios )
8 but to those who are contentious, and disobedient to the truth; but obey unrighteousness, there will be wrath and indignation.
men over dem, som søge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretfærdigheden, skal der komme Vrede og Harme.
9 Tribulation and distress will be upon every soul of man whose works are evil, of the Jew first, and also of the Greek;
Trængsel og Angest over hvert Menneskes Sjæl, som øver det onde, baade en Jødes først og en Grækers;
10 but glory, honor, and peace, to every one whoso works are good, to the Jew first, and also to the Greek.
men Ære og Hæder og Fred over hver den, som gør det gode, baade en Jøde først og en Græker!
11 For there is no respect of persons with God.
Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud.
12 For as many as have sinned without a law, will also perish without a law; and as many as have sinned under a law, will be judged by a law,
Thi alle de, som have syndet uden Loven, de skulle ogsaa fortabes uden Loven; og alle de, som have syndet under Loven, de skulle dømmes ved Loven;
13 for it is not the hearers of a law who are righteous before God, but the doers of a law will be accounted righteous; —
thi ikke Lovens Hørere ere retfærdige for Gud, men Lovens Gørere skulle retfærdiggøres —
14 for when the gentiles, who have no law, do by nature what is required by the Law, these, having no law, are a law to themselves;
thi naar Hedninger, som ikke have Loven, af Naturen gøre, hvad Loven kræver, da ere disse, uden at have Loven, sig selv en Lov;
15 since they show that what the Law requireth is written in their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts in turn accusing or defending them; —
de vise jo Lovens Gerning skreven i deres Hjerter, idet deres Samvittighed vidner med, og Tankerne indbyrdes anklage eller ogsaa forsvare hverandre —
16 in the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to the gospel which I have preached.
paa den Dag, da Gud vil dømme Menneskenes skjulte Færd ifølge mit Evangelium ved Jesus Kristus.
17 But if thou art called a Jew, and restest on the Law, and makest thy boast of God,
Men naar du kalder dig Jøde og forlader dig trygt paa Loven og roser dig af Gud
18 and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the Law;
og kender hans Villie og værdsætter de forskellige Ting, idet du undervises af Loven,
19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
og trøster dig til at være blindes Vejleder, et Lys for dem, som ere i Mørke,
20 an instructor of those who lack wisdom, a teacher of babes, having the form of knowledge and of the truth in the Law, —
uforstandiges Opdrager, umyndiges Lærer, idet du i Loven har Udtrykket for Erkendelsen og Sandheden, —
21 dost thou then who teachest another, not teach thyself? Thou who proclaimest that others should not steal, dost thou steal?
du altsaa, som lærer andre, du lærer ikke dig selv! Du, som prædiker, at man ikke maa stjæle, du stjæler!
22 Dost thou who forbiddest to commit adultery, thyself commit adultery? Thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
Du, som siger, at man ikke maa bedrive Hor, du bedriver Hor! Du, som føler Afsky for Afguderne, du øver Tempelran!
23 Dost thou who boastest of the Law, dishonor God by breaking the Law?
Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!
24 For, as it is written, “the name of God is on your account blasphemed among the gentiles.”
Thi „for eders Skyld bespottes Guds Navn iblandt Hedningerne”, som der er skrevet.
25 For circumcision is indeed a benefit to thee, if thou keep the Law; but if thou art a breaker of the Law, thy circumcision hath become uncircumcision.
Thi vel gavner Omskærelse, om du holder Loven; men er du Lovens Overtræder, da er din Omskærelse bleven til Forhud.
26 If then he who is uncircumcised keep the precepts of the Law, shall not he though uncircumcised be regarded as circumcised?
Dersom nu Forhuden holder Lovens Forskrifter, vil da ikke hans Forhud blive regnet som Omskærelse?
27 Yea, those who are by nature uncircumcised, if they perform the law, will judge thee, who having a written Law and circumcision, art a breaker of the Law.
Og naar den af Natur uomskaarne opfylder Loven, skal han dømme dig, som med Bogstav og Omskærelse er Lovens Overtræder.
28 For he is not a Jew, who is one outwardly, nor is that circumcision, which is outward, in the flesh;
Thi ikke den er Jøde, som er det i det udvortes, ej heller er det Omskærelse, som sker i det udvortes, i Kød;
29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is of the heart, spiritual, not literal, whose praise is not of men, but of God.
men den, som indvortes er Jøde, og Hjertets Omskærelse i Aand, ikke i Bogstav — hans Ros er ikke af Mennesker, men af Gud.