< Romans 10 >

1 Brethren, the desire of my heart and my prayer to God for them is, that they may be saved.
Ku sûngsuokngei Israelngei chu sanminringin om rese ngei ti hih ku nuom tak le Pathien kôma ki ngên ngâi tak ani.
2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Pathien tieng ningsietakin an om ti ki riet, aniatachu an inpêkna hah rietna diktaka inngam nimak.
3 For being ignorant of the righteousness which is of God, and endeavoring to establish a righteousness of their own, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God.
Pathien'n mi dik a minchang lam hah riet theiloiin anni an lampui an jûi ngita, Pathien'n dik a min changna balam nuoia han inpêklût nuom mak ngei.
4 For Christ is the end of the Law, so that every one that believeth may obtain righteousness.
Khrista chu Balam murdi mongna ania, a iem murdi chu Pathien kôm dik intuma an om theina rangin.
5 For Moses describeth the righteousness which is of the Law: “The man that hath done these things shall live by them.”
Moses han Balam jôm sika dik changna thurchi hi anghin a miziek, “Balam chongpêk a jômpu chu ring atih,” ti.
6 But the righteousness which is of faith speaketh thus: Say not in thy heart, “Who shall ascend into heaven?” that is, to bring Christ down.
Taksônna sika dik changna thurchi rek chu, “Tumo invâna kal ranga?” (Mahan tumo chungtieng renga Khrista hong ruoi rang tina ani)
7 Or, “Who shall descend into the abyss?” that is, to bring up Christ from the dead. (Abyssos g12)
Tumo pilrîla juong se ranga? (thina renga tumo Khrista hong ruoi rang, tina ani) nin mulungrîlin ti no roi, a tia. (Abyssos g12)
8 But what saith it? “The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart;” that is, the word concerning faith, which we preach;
Hanchu imo a ti? “Pathien chong han, nu mûr le nu mulungrîla nang anâi ani,” ma taksônna chong hah kin misîr ani.
9 for if thou shalt acknowledge with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved.
Na mûrin Jisua hah Pumapa ani tiin nu phuonga, thina renga Pathien'n a kaithoi ti nu mulungrîlin ni iemin chu sanminringin om ni tih.
10 For with the heart man believeth so as to obtain righteousness, and with the mouth professeth so as to obtain salvation.
Mulungrîla taksôn chu dik minchang an nia, mûra thop chu sanminringin an om sa ngâi.
11 For the Scripture saith, “Whoever believeth in him shall not be put to shame.”
Pathien lekhabu'n, “Tukhom ama iem murdi chu mâimôkinshakin om no ngei,” a ti ani.
12 For there is no difference between Jew and Greek; for one and the same is Lord over all, rich to all that call upon him.
Juda le Jentialngei hah ite lei teina dôn mak ngei, Pumapa inkhat hah anrênga Pumapa ania, Ama ralam ngei kai chu sat a vur ok ngâi.
13 For “every one who calleth upon the name of the Lord shall be saved.”
Pathien lekhabu'n, “Tukhom Pumapa riming ralam ngei murdi chu sanminringin om an tih,” ati anghan.
14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? and how shall they believe in him, of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Nikhomsenla, an iem loi hah i angin mo an ralam thei ranga? An rietloi hah i angin mo an iem thei ranga? Thurchi misîrpu omloiin kho angin mo an riet thei ranga?
15 and how shall men preach, unless they are sent forth? as it is written, “How beautiful are the feet of those who bring glad tidings of peace, who bring glad tidings of good things!”
Itîr niloiin kho angin mo thurchi an misîr ranga? Pathien lekhabu'n Thurchi Sa hong mintungpu ngei chu en ahoi bâk na! ati anghan.
16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, “Lord, who hath believed what he hath heard from us?”
Hannisenla, Thurchi Sa hah anrêngin chu pom let mak ngeia, Isaiah reng khomin, “Pumapa kin chongril tumo a iem?” a ti ani.
17 Faith then cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Ma anghan, taksônna hah chong riet sikin ahong oma, chong rietna hah Khrista thurchi misîrna sikin ahong om ngâi.
18 But I say, Did they not hear? Yes truly, “Their voice went forth into all the earth, and their words to the ends of the world.”
Hanchu, thurchi an riet loi tatak mini? an riet ngêt Pathien lekhabu'n, “An rôl miring hah ramtina ânthanga; An thurchi hah kôlkung dênin ânthang suo zoi,” ati anghan.
19 But I say, Hath not Israel had knowledge? First, Moses saith, “I will move you to jealousy by that which is no nation, I will excite you to indignation by a foolish people.”
Hanchu, Israelngeiin an riet loi mini? amotontaka Moses rengin “Nama telkhâiloi ngei hah nangni min narsa ka ta; Nam inmôlngei sikin nin takminsi ki tih,” a lei ti ani.
20 But Isaiah is very bold, and saith, “I was found by those who sought me not, I became known to those who inquired not for me.”
Isaiah'n hâi uolin, “Mi rok loi ngeiin min mua, mi ralam loi ngei kôma kên lâr,” a lei ti sa.
21 But concerning Israel he saith, “All the day long I have stretched out my hands to a disobedient and rebellious people.”
Hannirese, Israelngei chungroia chu, “Hedonloi ngei le inhel mingei modôm rangin sûntuonin ka bân ka phar ngâi,” a ti.

< Romans 10 >