< Revelation 4 >
1 After this I saw, and lo! an open door in heaven; and the former voice, which I heard as of a trumpet speaking with me, said, Come up hither, and I will show thee what things must take place after these.
Pa aga ndoliti mwona mlyangu guvugulwa kumpindi. Na lilii liziwu lya mpikiniriti pamberi palii liweriti gambira mliru gwa mbalapi, lilonga, “Gwizi panu pampindi, naneni hanukulanguziyi visoweru havilawili palongolu.”
2 Immediately I was in the Spirit; and lo! a throne was set ha heaven, and one sat on the throne.
Palaa palii makakala ga Rohu giziti nakamu kwaneni. Na moniti kumpindi kwa Mlungu aku kwana shibanta sha ufalumi na yumu kalivaga.
3 And he who sat was in appearance like a jasper stone and a sardius; and there was a rainbow around the throne like in appearance to an emerald.
Ulii yakalivagiti palii kawonikaniti gambira libuwi liherepa nentu lyalishemwa alumasi na libuwi lisheri liherepa. Upindi wa vula uweriti ung'ereng'eta gambira libuwi liherepa nentu lyalishemwa zumalidi na ushizyengiti shibanta sha ufalumi wega zyoseri.
4 And around the throne were twenty-four thrones; and upon the thrones I saw the twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and on their heads crowns of gold.
Kuweriti na mzyengetu gwa vibanta vilongu viwili na msheshi vya shifalumi vishizyengeta shibanta sha ufalumi na pa shibanta shilii wazewi malongu mawili na msheshi walivagiti pawavala nguwu mfufu na majenjeri ga zaabu mumituwi.
5 And out of the throne proceed lightnings, and voices and thunders; and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven spirits of God;
Mushibanta sha ufalumi kulawiti lumeta, miliru na lupanta. Mbamba saba vya motu viweriti vyankwaka palongolu pa shibanta ashi sha ufalumi. Vimuliku avi ndo Rohu saba zya Mlungu.
6 and before the throne there was as it were a sea of glass like to crystal; and in the middle before the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes before and behind.
Palongolu pa shibanta sha ufalumi kuweriti gambira bahali ya shiloleru, shilangala gambira libuwi lyaling'ereng'eta nentu. Pakati palii shibanta sha ufalumi shizyengetwa na viwumbi msheshi vyawera vikomu. Viwumbi avi viweriti vimema masu munshimba yoseri kulongolu na kumbeli.
7 And the first living creature was like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature had the face of a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.
Shiwumbi sha kwanja shiweriti gambira simba, sha pili gambira ng'ombi, sha tatu shiweriti na sheni gambira sha muntu na sha msheshi shiweriti gambira mpongu kapungu yakaguluka.
8 And the four living creatures, having each of them six wings, around and within are full of eyes; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.
Viwumbi avi vyamsheshi viweriti na vipapatiru sita kila yumu na viweriti vimema masu, mngati na kunja. Pashiru na paliwala, pota kwoyera pavilonga, “Mnanagala, Mnanagala, Mnanagala, Mtuwa Mlungu Yakawera na Makakala. Kaweriti na yakawera na yakayiza.”
9 And when the living creatures give glory, and honor, and thanksgiving to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever, (aiōn )
Vipindi vyoseri viwumbi avi vyamsheshi pawamkwisiti na kumpanana ligoya na kumgambira mayagashii ayu yakalivagiti pashibanta sha ufalumi mweni yakalikala mashaka goseri, (aiōn )
10 the twenty-four elders fall down before him that sitteth on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, (aiōn )
wazewi walii malongu mawili na msheshi waligusiya palongolu pa ayu yakalivagiti pashibanta sha ufalumi na kumguwira ayu yakalikala mashaka goseri na kugatula majenjeri gawu palongolu pashibanta sha ufalumi pawalonga, (aiōn )
11 Worthy art thou, O Lord, and our God, to receive the glory, and the honor, and the power; for thou didst create all things, and on account of thy will they were, and were created.
“Gwenga hera ndo Mtuwa na Mlungu gwetu! Gustahili kuwanka ukwisa na ligoya na makakala. Toziya gwenga gunyawiti vintu vyoseri, na kwa mafiliru gaku guvinyawiti na vyankulikala.”