< Psalms 95 >

1 O come, let us sing to the LORD; Let us raise a voice of joy to the rock of our salvation!
O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
2 Let us come into his presence with thanksgiving, And sing joyfully to him with psalms!
Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
3 For Jehovah is a great God; Yea, a great king over all gods.
Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
4 In his hands are the depths of the earth; His also are the heights of the mountains.
Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
5 The sea is his, and he made it; The dry land also his hands formed.
Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
6 O come, let us worship and bow down! Let us kneel before the LORD, our maker!
Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
7 For he is our God, And we are the people of his pasture and the flock of his hand. O that ye would now hear his voice!
Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
8 “Harden not your hearts as at Meribah [[the strife]], As in the day of temptation [[Massah]] in the wilderness,
pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
9 Where your fathers tempted me And tried me, although they had seen my works.
“lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
10 Forty years was I offended with that generation: And I said, 'They are a people of a perverse heart, And who have no regard to my ways.'
Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
11 Therefore I sware, in my wrath, That they should not enter into my rest.”
Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”

< Psalms 95 >