< Psalms 94 >
1 O LORD! thou God of vengeance! O thou God of vengeance! shine forth!
O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
2 Rouse thyself, thou judge of the earth! Render a recompense to the proud!
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
3 How long, O LORD! shall the wicked, How long shall the wicked triumph?
Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
4 How long shall their lips pour forth insolence? How long shall all the evil-doers boast?
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
5 O LORD! they trample upon thy people, And oppress thine inheritance!
Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
6 They slay the widow, and the stranger, And murder the fatherless;
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
7 And they say, “The LORD doth not see, The God of Jacob doth not regard!”
Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
8 Be instructed, ye most stupid of mankind! O when, ye fools, will ye be wise?
Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
9 He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
(Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
10 He that chastiseth nations, shall not he punish? He that teacheth man knowledge, shall not he know?
(Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
11 The LORD knoweth the thoughts of men, That they are vanity.
SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
12 Happy the man, O LORD! whom thou correctest, Whom by thy teaching thou makest wise;
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
13 To give him peace in the days of adversity, Until a pit be digged for the wicked!
pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
14 For the LORD will not forsake his people, Nor abandon his own inheritance.
Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
15 For judgment shall return to justice, And all the upright in heart shall follow it.
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
16 Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evil-doers?
Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
17 If the LORD had not been my help, I had well nigh dwelt in the land of silence.
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
18 When I think that my foot is slipping, Thy goodness, O LORD! holdeth me up.
Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
19 In the multitude of anxieties within me, Thy consolations revive my soul.
Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
20 Shall with thee be allied the throne of iniquity, Which deviseth mischief against law?
Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
21 They band together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
22 But the LORD is my fortress, And my God the rock of my refuge.
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
23 He will bring upon them their own iniquity; Yea, through their own wickedness he will cut them off; Yea, the LORD, our God, will cut them off.
Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.