< Psalms 89 >

1 “A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 “I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 Should they break my commandments, And observe not my precepts,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 [Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psalms 89 >