< Psalms 89 >

1 “A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
2 For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
3 “I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
4 Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
5 The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
6 Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
7 A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
8 O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
9 Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
10 Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
11 The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
12 The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
13 Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
14 Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
15 Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
16 In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
17 For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
18 For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
19 Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
20 I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
21 With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
22 The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
23 For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
24 My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
25 I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
26 He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
27 I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
28 My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
29 I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
30 Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
“Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
31 Should they break my commandments, And observe not my precepts,
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
32 I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
33 But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
34 I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
35 Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
36 His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
37 It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
38 But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
“Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
39 Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
40 Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
41 All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
42 Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
43 Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
44 Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
45 Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
46 How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
“Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
47 Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
48 What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol h7585)
49 Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
50 Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
51 With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
52 [Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]
“Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”

< Psalms 89 >