< Psalms 78 >

1 “A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
2 I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
3 What we have heard and learned, And our fathers have told us,
Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
4 We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
5 For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
6 So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
7 That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
8 And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
9 The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
10 They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
11 And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
14 By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
15 He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
16 From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
17 Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
18 They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
19 Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
20 Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
21 When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
22 Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
23 Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
24 And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
25 Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
26 Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
27 He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
28 He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
29 So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
30 Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
31 When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
32 For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
33 Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
34 When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
35 And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
36 But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
37 For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
38 Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
39 He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
40 How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
41 Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
42 They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
43 What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
44 He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
45 He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
46 He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
47 He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
48 He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
49 He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
50 He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
51 He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
52 But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
53 He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
54 He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
55 He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
56 Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
57 Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
58 They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
59 God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
60 So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
61 And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
62 His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
63 Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
64 Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
65 But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
66 He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
67 Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
68 But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
69 Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
70 And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
71 From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
72 He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.
Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.

< Psalms 78 >