< Psalms 78 >
1 “A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 What we have heard and learned, And our fathers have told us,
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.