< Psalms 78 >
1 “A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 What we have heard and learned, And our fathers have told us,
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.