< Psalms 78 >
1 “A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 What we have heard and learned, And our fathers have told us,
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.