< Psalms 78 >
1 “A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
2 I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
3 What we have heard and learned, And our fathers have told us,
Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
4 We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
5 For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
6 So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
7 That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
8 And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
9 The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
10 They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
11 And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
14 By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
15 He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
16 From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
17 Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
18 They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
19 Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
20 Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
21 When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
22 Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
23 Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
24 And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
25 Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
26 Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
27 He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
28 He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
29 So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
30 Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
31 When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
32 For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
33 Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
34 When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
35 And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
36 But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
37 For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
38 Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
39 He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
40 How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
41 Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
42 They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
43 What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
44 He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
45 He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
46 He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
47 He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
48 He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
49 He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
50 He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
51 He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
52 But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
53 He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
54 He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
55 He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
56 Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
57 Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
58 They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
59 God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
60 So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
61 And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
62 His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
63 Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
64 Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
65 But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
66 He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
67 Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
68 But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
69 Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
70 And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
71 From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
72 He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.
Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.