< Psalms 78 >
1 “A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
2 I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 What we have heard and learned, And our fathers have told us,
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
14 By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
18 They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
“Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
33 Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
35 And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
39 He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
41 Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
42 They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
43 What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
46 He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
67 Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
68 But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
71 From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.