< Psalms 77 >
1 “For the leader of the music of the Jeduthunites. A psalm of Asaph.” I call upon God; I cry aloud for help; I call upon God, that he would hear me!
Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
2 In the day of my trouble I seek the Lord; In the night is my hand stretched forth continually; My soul refuseth to be comforted.
Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
3 I remember God, and am disquieted; I think of him, and my spirit is overwhelmed.
Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
4 Thou keepest mine eyelids from closing; I am distressed, so that I cannot speak!
Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
5 I think of the days of old, —The years of ancient times.
Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
6 I call to remembrance my songs in the night; I meditate in my heart, And my spirit inquireth:
ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
7 Will the Lord be angry for ever? Will he be favorable no more?
“Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
8 Is his mercy utterly withdrawn for ever? Doth his promise fail from generation to generation?
Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
9 Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his compassion?
Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
10 Then I say, “This is mine affliction, A change in the right hand of the Most High.”
Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
11 I remember the deeds of Jehovah; I think of thy wonders of old.
Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
12 I meditate on all thy works, And talk of thy doings.
Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
13 Thy ways, O God! are holy! Who so great a god as our God?
Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
14 Thou art a God who doest wonders; Thou hast manifested thy power among the nations.
In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
15 With thy strong arm thou didst redeem thy people, —The sons of Jacob and Joseph.
Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
16 The waters saw thee, O God! The waters saw thee, and feared, And the deep trembled.
Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
17 The clouds poured out water, The skies sent forth thunder, And thine arrows flew.
Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
18 Thy thunder roared in the whirlwind; Thy lightning illumined the world; The earth trembled and shook.
Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
19 Thy way was through the sea, And thy path through great waters; And thy footsteps could not be found.
Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
20 Thou didst lead thy people like a flock, By the hands of Moses and Aaron.
Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.