< Psalms 73 >
1 “BOOK III. A psalm of Asaph.” Truly God is good to Israel, —To those who are pure in heart.
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 Yet my feet almost gave way; My steps had well nigh slipped:
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 For I was envious of the proud, When I saw the prosperity of the wicked.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 For they have no pains even to their death; Their bodies are in full health.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 They have not the woes of other men, Neither are they smitten like other men.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Therefore pride encircleth their neck as a collar; Violence covereth them as a garment.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 From their bosom issueth their iniquity; The designs of their hearts burst forth.
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 They mock, and speak of malicious oppression; Their words are haughty;
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 They stretch forth their mouth to the heavens, And their tongue goeth through the earth;
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 Therefore his people walk in their ways, And there drink from full fountains.
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 And they say, “How doth God know? How can there be knowledge with the Most High?”
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 Behold these are the ungodly! Yet they are ever prosperous; they heap up riches.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 Verily I have cleansed my heart in vain; In vain have I washed my hands in innocence.
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 For every day have I been smitten; Every morn have I been chastened.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 If I should resolve to speak like them, Surely I should be treacherous to the family of thy children.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 So, when I studied to know this, It was painful to my eyes;
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 Until I went into the sanctuaries of God, And considered what was their end.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Behold! thou hast set them on slippery places; Thou castest them down into unseen pits.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 How are they brought to desolation in a moment, And utterly consumed with sudden destruction!
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 As a dream when one awaketh, Thou, O Lord! when thou awakest, wilt make their vain show a derision.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 When my heart was vexed And I was pierced in my reins,
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 Then was I stupid and without understanding; I was like one of the brutes before thee.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 Yet am I ever under thy care; By my right hand thou dost hold me up.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 Thou wilt guide me with thy counsel, And at last receive me in glory.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 Whom have I in heaven but thee, And whom on earth do I love in comparison with thee?
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 Though my flesh and my heart fail, God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 For, lo! they who are far from thee perish; Thou destroyest all who estrange themselves from thee.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 But it is good for me to draw near to God; I put my trust in the Lord Jehovah, That I may declare all thy works.
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.