< Psalms 73 >
1 “BOOK III. A psalm of Asaph.” Truly God is good to Israel, —To those who are pure in heart.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 Yet my feet almost gave way; My steps had well nigh slipped:
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 For I was envious of the proud, When I saw the prosperity of the wicked.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 For they have no pains even to their death; Their bodies are in full health.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 They have not the woes of other men, Neither are they smitten like other men.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Therefore pride encircleth their neck as a collar; Violence covereth them as a garment.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 From their bosom issueth their iniquity; The designs of their hearts burst forth.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 They mock, and speak of malicious oppression; Their words are haughty;
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 They stretch forth their mouth to the heavens, And their tongue goeth through the earth;
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Therefore his people walk in their ways, And there drink from full fountains.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 And they say, “How doth God know? How can there be knowledge with the Most High?”
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Behold these are the ungodly! Yet they are ever prosperous; they heap up riches.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 Verily I have cleansed my heart in vain; In vain have I washed my hands in innocence.
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 For every day have I been smitten; Every morn have I been chastened.
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 If I should resolve to speak like them, Surely I should be treacherous to the family of thy children.
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 So, when I studied to know this, It was painful to my eyes;
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 Until I went into the sanctuaries of God, And considered what was their end.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Behold! thou hast set them on slippery places; Thou castest them down into unseen pits.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 How are they brought to desolation in a moment, And utterly consumed with sudden destruction!
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 As a dream when one awaketh, Thou, O Lord! when thou awakest, wilt make their vain show a derision.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 When my heart was vexed And I was pierced in my reins,
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 Then was I stupid and without understanding; I was like one of the brutes before thee.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 Yet am I ever under thy care; By my right hand thou dost hold me up.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 Thou wilt guide me with thy counsel, And at last receive me in glory.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 Whom have I in heaven but thee, And whom on earth do I love in comparison with thee?
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 Though my flesh and my heart fail, God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 For, lo! they who are far from thee perish; Thou destroyest all who estrange themselves from thee.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 But it is good for me to draw near to God; I put my trust in the Lord Jehovah, That I may declare all thy works.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.