< Psalms 73 >

1 “BOOK III. A psalm of Asaph.” Truly God is good to Israel, —To those who are pure in heart.
Asəfin məzmuru. Doğrudan da, İsrail üçün, Ürəyitəmiz olanlar üçün Allah xeyirxahdır.
2 Yet my feet almost gave way; My steps had well nigh slipped:
Amma mənim ayaqlarım az qala büdrəmişdi, Addımlarım məni yıxmışdı.
3 For I was envious of the proud, When I saw the prosperity of the wicked.
Pislərin firavanlığını görərkən Bu məğrurlara həsəd aparırdım.
4 For they have no pains even to their death; Their bodies are in full health.
Ölənədək onların ağrıları yoxdur, Vücudları ətə-cana gəlib.
5 They have not the woes of other men, Neither are they smitten like other men.
Onlar başqaları kimi dərdə düşməzlər, Əzab çəkməzlər.
6 Therefore pride encircleth their neck as a collar; Violence covereth them as a garment.
Çünki təkəbbür onlar üçün boyunbağı kimidir, Zorakılıq libas kimi əyinlərini örtür.
7 From their bosom issueth their iniquity; The designs of their hearts burst forth.
Köklükdən gözləri dombalıb çıxır, Qəlblərinin pis məqsədləri aşıb-daşır.
8 They mock, and speak of malicious oppression; Their words are haughty;
Pis niyyətli sözləri ilə insanlara istehza edirlər, Onlara yuxarıdan baxıb hədə-qorxu gəlirlər.
9 They stretch forth their mouth to the heavens, And their tongue goeth through the earth;
Ağızlarını göylərin əleyhinə açırlar, Dillərinin sözləri dünyanı gəzib-dolaşır.
10 Therefore his people walk in their ways, And there drink from full fountains.
Ona görə bütün xalq onların tərəfinə keçir, Sözlərini axıradək su kimi içir.
11 And they say, “How doth God know? How can there be knowledge with the Most High?”
Deyirlər ki, Allah necə xəbər tutacaq? Haqq-Taala bundan necə xəbərdar olacaq?
12 Behold these are the ungodly! Yet they are ever prosperous; they heap up riches.
Belədir pis adamlar, Daim arxayındırlar, var-dövlət artırırlar.
13 Verily I have cleansed my heart in vain; In vain have I washed my hands in innocence.
Məgər mən boş yerə qəlbimi təmizləmişdim, Günahsızlıq içində əllərimi yumuşdum?
14 For every day have I been smitten; Every morn have I been chastened.
Həmişə əziyyətə düşürəm, Hər səhər töhmətə rast gəlirəm.
15 If I should resolve to speak like them, Surely I should be treacherous to the family of thy children.
Əgər «qoy mən də belə danışım» deyə düşünsəydim, Sənin övladlarına xəyanət edərdim.
16 So, when I studied to know this, It was painful to my eyes;
Bunu anlamaq üçün düşünəndə Çətin bir iş kimi gözümə durdu.
17 Until I went into the sanctuaries of God, And considered what was their end.
Yalnız Allahın Müqəddəs məkanına girərkən Onların aqibətini dərk etdim.
18 Behold! thou hast set them on slippery places; Thou castest them down into unseen pits.
Doğrudan da, onları sürüşkən yerə qoymusan, Onları məhvə yuvarlayırsan.
19 How are they brought to desolation in a moment, And utterly consumed with sudden destruction!
Onlar bir anda yox olacaqlar, Dəhşət içində itib-batacaqlar.
20 As a dream when one awaketh, Thou, O Lord! when thou awakest, wilt make their vain show a derision.
Yuxudan ayılanda röyalar unudular, Ey Xudavənd, Sənin oyanışınla bu adamlar boş sayılacaq.
21 When my heart was vexed And I was pierced in my reins,
O vaxt könlüm zəhərlənmişdi, Qəlbim dəlik-deşik olmuşdu.
22 Then was I stupid and without understanding; I was like one of the brutes before thee.
Necə axmaq idim, dərrakəm yox idi, Qarşında sanki bir heyvan idim.
23 Yet am I ever under thy care; By my right hand thou dost hold me up.
Amma daim Səninlə olmuşam, Mənim sağ əlimdən tutmusan.
24 Thou wilt guide me with thy counsel, And at last receive me in glory.
Nəsihətinlə mənə yol göstərirsən, Sonra məni şərəfə çatdıracaqsan.
25 Whom have I in heaven but thee, And whom on earth do I love in comparison with thee?
Göylərdə Səndən başqa kimim var? Yer üzündə də Səndən başqa heç nə istəmirəm.
26 Though my flesh and my heart fail, God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Cismim və ürəyim taqətdən düşsə belə, Daim, ey Allah, qəlbimin qüvvəti, nəsibimsən.
27 For, lo! they who are far from thee perish; Thou destroyest all who estrange themselves from thee.
Budur, Səndən uzaq düşənlər məhv olurlar, Sənə xəyanət edənləri yox edirsən.
28 But it is good for me to draw near to God; I put my trust in the Lord Jehovah, That I may declare all thy works.
Mənim üçün Allaha yaxınlaşmaq yaxşıdır, Xudavənd Rəbbə pənah gətirmişəm, Ona görə bütün işlərini hamıya çatdıracağam!

< Psalms 73 >