< Psalms 69 >

1 “For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
2 I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
3 I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
4 More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
5 O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
7 For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
8 I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
9 For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
10 When I weep and fast, That is made my reproach;
Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
11 When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
12 They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
13 Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
14 Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
15 Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
16 Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
17 Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
18 Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
21 For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
23 May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
25 Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
27 Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
28 Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
29 But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
30 Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
31 More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
32 The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
33 For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
34 Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
36 Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.
Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.

< Psalms 69 >