< Psalms 68 >
1 “For the leader of the music. A psalm of David.” Let God arise, and his enemies are scattered, And they who hate him flee before him!
In finem. Psalmus cantici ipsi David. Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.
2 As smoke is dispersed, so thou dispersest them; As wax melteth before the fire, So perish the wicked before the face of God.
Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
3 But the righteous are glad and rejoice in his presence, Yea, they exult exceedingly.
Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.
4 Sing unto God; sing praises to his name! Prepare a way for him who rideth through the desert! Jehovah is his name; be joyful in his presence!
Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,
5 The father of the fatherless, and the protector of the widow, Is God in his holy habitation.
patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.
6 God causeth the forsaken to dwell in houses; He leadeth forth to prosperity them that are bound; But the rebellious shall dwell in a barren land.
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
7 O God! when thou didst go before thy people, When thou didst march through the wilderness. (Pause)
Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,
8 The earth quaked, and the heavens dropped at the presence of God; This Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.
9 Thou, O God! didst send a plentiful rain; Thou didst strengthen thy wearied inheritance.
Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
10 Thy people established themselves in the land; Thou, O God! in thy goodness, didst prepare it for the needy!
Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
11 The Lord gave the song of victory Of the maidens publishing glad tidings to the mighty host.
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
12 “The kings with their armies have fled, —have fled! And the matron at home divideth the spoil.
Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia.
13 Truly ye may repose yourselves in the stalls, Like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with shining gold.”
Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.
14 When the Most High destroyed the kings in the land, It was white [[with their bones]] like Salmon.
Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.
15 Ye lofty hills, ye hills of Bashan, Ye many-topped hills, ye hills of Bashan,
Mons Dei, mons pinguis: mons coagulatus, mons pinguis.
16 Why frown ye, ye many-topped hills, At the hill in which God is pleased to dwell, In which Jehovah will dwell for ever?
Ut quid suspicamini, montes coagulatos? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem.
17 The chariots of God are myriads, yea, thousands of thousands; The Lord is in the midst of them, as upon Sinai, in the sanctuary.
Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium; Dominus in eis in Sina, in sancto.
18 Thou hast ascended on high, Thou hast led captive the vanquished, Thou hast received gifts among men, Even the rebellious, that here thou mightst dwell, O LORD God!
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.
19 Praised be the Lord daily! When we are heavy-laden, the Mighty One is our help.
Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
20 Our God is a God of salvation; From the Lord Jehovah cometh deliverance from death.
Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis.
21 But God smiteth the head of his enemies, Even the hairy crowns of those who go on in their iniquity.
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.
22 “I will bring them back,” saith the Lord, “from Bashan; I will bring them back from the deep sea;
Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:
23 That thy foot may be dipped in their blood, That thy dogs may drink the blood of thine enemies.”
ut intingatur pes tuus in sanguine; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
24 We have seen thy procession, O God! The procession of my God, my king, to his sanctuary!
Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.
25 The singers go before, the minstrels follow, Amidst damsels playing on timbrels.
Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.
26 Praise ye God in your assemblies; Praise the Lord, all ye from the fountain of Israel!
In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.
27 Here is Benjamin, the youngest, and his leaders; The chiefs of Judah, and their band; The chiefs of Zebulon, and the chiefs of Naphtali.
Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali.
28 Thy God has ordained thy strength, [[O Israel!]] Show forth thy might, O God! thou who hast wrought for us!
Manda, Deus, virtuti tuæ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
29 Because of thy temple in Jerusalem Shall kings bring presents to thee.
A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.
30 Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of bulls with the calves of the nations, So that they shall cast themselves down with masses of silver; Scatter thou the nations that delight in war!
Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt.
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste with outstretched hands to God.
Venient legati ex Ægypto; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God; Sing praises to Jehovah;
Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.
33 To him who rideth upon the ancient heaven of heavens! Behold, he uttereth his voice, his mighty voice!
Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem: ecce dabit voci suæ vocem virtutis.
34 Give glory to God, Whose majesty is in Israel, and whose might is in the clouds!
Date gloriam Deo super Israël; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.
35 Terrible art thou, O God! from thy sanctuary! The God of Israel giveth strength and power to his people. Praised be God!
Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus!