< Psalms 66 >

1 “For the leader of the music. A psalm.” Shout joyfully unto God. all ye lands!
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ
2 Sing ye the honor of his name; Make his praise glorious!
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו
3 Say unto God, How terrible are thy doings! Through the greatness of thy power thine enemies are suppliants to thee!
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך
4 Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! (Pause)
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה
5 Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם
6 He turned the sea into dry land; They went through the deep on foot; Then we rejoiced in him.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו
7 By his power he ruleth for ever; His eyes are fixed upon the nations; Let not the rebellious exalt themselves! (Pause)
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה
8 O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו
9 It is he who preserveth our lives, And suffereth not our feet to stumble.
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו
10 Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף
11 Thou broughtest us into a snare, And didst lay a heavy burden upon our backs;
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו
12 Thou didst cause men to ride upon our heads, And we have gone through fire and water: But thou hast brought us to a place of abundance.
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה
13 I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows, —
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי
14 The vows which my lips uttered. Which my mouth promised in my trouble.
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי
15 Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. (Pause)
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה
16 Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי
17 I called upon him with my mouth, And praise is now upon my tongue.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני
18 If I had meditated wickedness in my heart, The Lord would not have heard me:
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני
19 But surely God hath heard me; He hath had regard to the voice of my supplication.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי
20 Blessed be God, who did not reject my prayer, Nor withhold his mercy from me!
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי

< Psalms 66 >