< Psalms 66 >
1 “For the leader of the music. A psalm.” Shout joyfully unto God. all ye lands!
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
2 Sing ye the honor of his name; Make his praise glorious!
Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
3 Say unto God, How terrible are thy doings! Through the greatness of thy power thine enemies are suppliants to thee!
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
4 Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! (Pause)
Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
5 Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land; They went through the deep on foot; Then we rejoiced in him.
Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
7 By his power he ruleth for ever; His eyes are fixed upon the nations; Let not the rebellious exalt themselves! (Pause)
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
8 O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
9 It is he who preserveth our lives, And suffereth not our feet to stumble.
C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
10 Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
11 Thou broughtest us into a snare, And didst lay a heavy burden upon our backs;
Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
12 Thou didst cause men to ride upon our heads, And we have gone through fire and water: But thou hast brought us to a place of abundance.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
13 I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows, —
J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
14 The vows which my lips uttered. Which my mouth promised in my trouble.
Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
15 Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. (Pause)
Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
16 Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
17 I called upon him with my mouth, And praise is now upon my tongue.
J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
18 If I had meditated wickedness in my heart, The Lord would not have heard me:
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
19 But surely God hath heard me; He hath had regard to the voice of my supplication.
A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who did not reject my prayer, Nor withhold his mercy from me!
Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.