< Psalms 65 >
1 “For the leader of the music. A psalm of David.” To thee belongeth trust, to thee praise, O God in Zion! And to thee shall the vow be performed!
Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen. Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
2 O Thou that hearest prayer! To thee shall all flesh come!
Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
3 My iniquities are heavy upon me; But thou wilt forgive our transgressions!
Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
4 Happy is he whom thou choosest, And bringest near thee to dwell in thy courts! May we be satisfied with the blessings of thy house, Thy holy temple!
Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5 By wonderful deeds dost thou answer us in thy goodness, O God, our salvation! Who art the confidence of all the ends of the earth, And of the most distant seas!
Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
6 Thou makest fast the mountains by thy power, Being girded with strength!
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
7 Thou stillest the roar of the sea, The roar of its waves, And the tumult of the nations.
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8 They who dwell in the ends of the earth are awed by thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and of the evening to rejoice!
daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
9 Thou visitest the earth and waterest it; Thou enrichest it exceedingly; The river of God is full of water. Thou suppliest the earth with corn, When thou hast thus prepared it.
Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
10 Thou waterest its furrows, And breakest down its ridges; Thou makest it soft with showers, And blessest its increase.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 Thou crownest the year with thy goodness; Thy footsteps drop fruitfulness;
Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12 They drop it upon the pastures of the wilderness, And the hills are girded with gladness.
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13 The pastures are clothed with flocks, And the valleys are covered with corn; They shout, yea, they sing for joy.
Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.