< Psalms 49 >
1 “For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” Hear this, all ye nations; Give ear, all ye inhabitants of the world;
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 Both high and low, rich and poor alike!
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my mind shall be understanding.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 I will incline mine ear to a poem; I will utter my song upon the harp.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Why should I fear in the days of adversity, When the iniquity of my adversaries encompasseth me;
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 They who trust in their riches, And glory in the greatness of their wealth?
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 No one can redeem his brother from death, Nor give a ransom for him to God,
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 That he should live to eternity, And not see the pit.
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 Too costly is the redemption of his life, And he giveth it up for ever.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 For he seeth that wise men die, As well as the foolish and the ignorant; They perish alike, And leave their wealth to others.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 They imagine that their houses will endure for ever, And their dwelling-places from generation to generation: Men celebrate their names on the earth.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 Yet man, who is in honor, abideth not; He is like the beasts that perish.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 Such is the way which is their confidence! And they who come after them approve their maxims. (Pause)
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 Like sheep they are cast into the underworld; Death shall feed upon them; And the upright shall soon trample upon them. Their form shall be consumed in the underworld, And they shall no more have a dwelling-place. (Sheol )
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
15 But God will redeem my life from the underworld; Yea, he will take me under his care. (Pause) (Sheol )
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 For, when he dieth, he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 Though in his life he thought himself happy, —Though men praised thee, while thou wast in prosperity, —
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 The man who is in honor, but without understanding, Is like the beasts that perish.
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.