< Psalms 49 >
1 “For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” Hear this, all ye nations; Give ear, all ye inhabitants of the world;
Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs. Höret dies, all ihr Völker, / Merket auf, all ihr Bewohner der Welt,
2 Both high and low, rich and poor alike!
Leutesöhne wie Herrensöhne, / Reich und arm miteinander!
3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my mind shall be understanding.
Mein Mund soll Weisheit reden, / Meines Herzens Sinnen ist Einsicht.
4 I will incline mine ear to a poem; I will utter my song upon the harp.
Ich will mein Ohr einem Lehrspruch neigen, / Mein Rätsel erschließen bei Zitherklang.
5 Why should I fear in the days of adversity, When the iniquity of my adversaries encompasseth me;
Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, / Wenn mich meiner Feinde Frevel umringt?
6 They who trust in their riches, And glory in the greatness of their wealth?
Sie vertrauen auf ihr Vermögen, / Ihres großen Reichtums rühmen sie sich.
7 No one can redeem his brother from death, Nor give a ransom for him to God,
Und doch kann keiner den andern erlösen / Noch Gott ein Sühngeld für ihn zahlen.
8 That he should live to eternity, And not see the pit.
Der Seele Sühngeld ist nicht zu erschwingen; / Es zu erlegen, bleibt ewig unmöglich.
9 Too costly is the redemption of his life, And he giveth it up for ever.
So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
10 For he seeth that wise men die, As well as the foolish and the ignorant; They perish alike, And leave their wealth to others.
Nein, der Reiche muß sehn: selbst Weise sterben, / Nicht minder als Toren und Narren vergehn. / Ihre Schätze müssen sie andern lassen.
11 They imagine that their houses will endure for ever, And their dwelling-places from generation to generation: Men celebrate their names on the earth.
Die Reichen, sie denken: ihre Häuser sind ewig, / Ihre Wohnungen währen für und für; / Drum nennen sie Länder mit ihrem Namen.
12 Yet man, who is in honor, abideth not; He is like the beasts that perish.
Doch wer in Reichtum prangt, bleibt nicht; / Er gleicht den Tieren, die man vertilgt.
13 Such is the way which is their confidence! And they who come after them approve their maxims. (Pause)
So geht es den Leuten voll Selbstvertraun / Und allen, die ihnen Beifall zollen. (Sela)
14 Like sheep they are cast into the underworld; Death shall feed upon them; And the upright shall soon trample upon them. Their form shall be consumed in the underworld, And they shall no more have a dwelling-place. (Sheol )
Wie Schafe sinken sie in die Gruft: sie weidet der Tod. / Doch ein Morgen kommt, wo die Frommen über sie herrschen. / Ihr Fels zerreißt ja das Totenreich: / Es bleibt ihre Wohnstatt nicht. (Sheol )
15 But God will redeem my life from the underworld; Yea, he will take me under his care. (Pause) (Sheol )
Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl; denn er entrückt mich. (Sela) (Sheol )
16 Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, / Wenn seines Hauses Glanz sich mehrt.
17 For, when he dieth, he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
Denn beim Sterben nimmt er das alles nicht mit, / Nicht fährt ihm nach seine Herrlichkeit.
18 Though in his life he thought himself happy, —Though men praised thee, while thou wast in prosperity, —
Wenn er sich im Leben auch glücklich preist, / Wenn man dich ob guter Tage auch rühmt —
19 Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
Du gehest doch ein in der Väter Haus, / Die nimmer das Licht erblicken.
20 The man who is in honor, but without understanding, Is like the beasts that perish.
Wer in Reichtum prangt und ist ohne Verstand, / Der gleicht den Tieren, die man vertilgt.