< Psalms 49 >
1 “For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” Hear this, all ye nations; Give ear, all ye inhabitants of the world;
Jusqu'à la Fin. Psaume des fils de Koré. Nations, écoutez toutes ces choses; prêtez une oreille attentive, ô vous tous qui peuplez la terre,
2 Both high and low, rich and poor alike!
Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu!
3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my mind shall be understanding.
Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
4 I will incline mine ear to a poem; I will utter my song upon the harp.
J'inclinerai mon oreille vers la parabole; j'expliquerai ce que j'avance au son de la harpe.
5 Why should I fear in the days of adversity, When the iniquity of my adversaries encompasseth me;
Pourquoi craindrais-je dans les mauvais jours? C'est que l'iniquité de mes démarches m'assiégera.
6 They who trust in their riches, And glory in the greatness of their wealth?
Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent:
7 No one can redeem his brother from death, Nor give a ransom for him to God,
Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même,
8 That he should live to eternity, And not see the pit.
Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement,
9 Too costly is the redemption of his life, And he giveth it up for ever.
Et vivra-t-il sans fin?
10 For he seeth that wise men die, As well as the foolish and the ignorant; They perish alike, And leave their wealth to others.
Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu'il aura vu mourir les sages comme le stupide et l'insensé mourront? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
11 They imagine that their houses will endure for ever, And their dwelling-places from generation to generation: Men celebrate their names on the earth.
Et le sépulcre sera pour toujours leur demeure; dans les générations des générations ils n'auront point d'autre abri, et ils auront donné leurs noms à leurs terres!
12 Yet man, who is in honor, abideth not; He is like the beasts that perish.
Et l'homme élevé en honneur ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
13 Such is the way which is their confidence! And they who come after them approve their maxims. (Pause)
Pour ceux-là, leur propre voie est un piège; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche!
14 Like sheep they are cast into the underworld; Death shall feed upon them; And the upright shall soon trample upon them. Their form shall be consumed in the underworld, And they shall no more have a dwelling-place. (Sheol )
Ils sont parqués en enfer comme des brebis; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer. (Sheol )
15 But God will redeem my life from the underworld; Yea, he will take me under his care. (Pause) (Sheol )
Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, lorsqu'il m'aura reçu. (Sheol )
16 Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
Ne crains point quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée.
17 For, when he dieth, he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien, et sa gloire ne descendra pas avec lui.
18 Though in his life he thought himself happy, —Though men praised thee, while thou wast in prosperity, —
Son âme aura été bénie en sa vie; et il t'aura rendu grâces, lorsque tu lui auras fait du bien.
19 Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
Il s'en ira où sont les générations de ses pères; et la lumière, il ne la reverra jamais.
20 The man who is in honor, but without understanding, Is like the beasts that perish.
L'homme élevé en honneurs ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.