< Psalms 37 >
1 “A psalm of David.” Be not thou angry on account of the wicked, Nor be envious of those who do iniquity.
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 For soon shall they be cut down like grass, And wither like the green herb.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Trust in the LORD, and do good; Abide in the land, and delight in faithfulness.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Place thy delight in the LORD. And he will give thee thy heart's desires.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Commit thy way to the LORD; Trust in him, and he will give thee success!
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 He will cause thy justice to shine forth like the light, And thy righteousness like the noonday's brightness.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Hope thou patiently on the LORD, And in him place thy trust! Be not angry on account of the prosperous, —On account of him that deviseth deceit!
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Cease from anger; give not way to wrath; Be not provoked, so as to do evil!
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 For evil-doers shall be rooted out; But they who trust in the LORD, they shall inherit the land.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 Yet a little while, and the wicked shall be no more; Thou mayst look for his place, and he will not be found.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 But the meek shall inherit the land, And delight themselves in the fulness of prosperity.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 The wicked man plotteth against the just, And gnasheth at him with his teeth.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 The Lord laugheth at him; For he seeth that his day is coming.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 The wicked draw the sword, And bend their bow, To cast down the afflicted and the needy, And to slay the upright.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Their swords shall enter their own hearts, And their bows shall be broken in pieces.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Better is the little of the righteous man Than the great abundance of the wicked;
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 For the arms of the wicked shall be broken, But the LORD will uphold the righteous.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 The LORD careth for the life of the upright, And their inheritance shall endure for ever.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall have enough.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 But the wicked shall perish; Yea, the enemies of the LORD shall be consumed, like the glory of the fields; They shall be consumed into smoke.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 The wicked borroweth, and repayeth not; But the righteous is merciful and bountiful.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 For they who are blessed by God shall inherit the land, And they who are cursed by him shall be rooted out.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 The steps of the good man are directed by the LORD; He delighteth himself in his way.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 Though he fall, he shall not be utterly cast down, For the LORD holdeth him by the hand.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his offspring begging bread.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 He is ever merciful and lendeth, And his offspring shall be blessed.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Depart from evil, and do good; So thou shalt dwell in the land for ever.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 For the LORD loveth righteousness, And forsaketh not his servants; They are preserved for ever; But the posterity of the wicked shall be rooted out.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 The righteous shall inherit the land, And shall dwell therein for ever.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh what is right.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 The law of his God is in his heart; His footsteps shall not slip.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him;
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 The Lord will not leave him in his hand, Nor suffer him to be condemned, when he is judged.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Trust in the LORD, and keep his way, And he will exalt thee to the possession of the land, Whilst thou shalt see the destruction of the wicked!
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 I have seen a wicked man in great power, And spreading himself like a green cedar;
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 But he passed away, and, lo! he was no more; Yea, I sought him, but he was not found.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Mark the righteous man, and behold the upright, That posterity is to the man of peace!
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 But transgressors will all be destroyed; The posterity of the wicked shall be rooted out.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 The salvation of the just is from the LORD. He is their strength in the time of trouble.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 The LORD will help and deliver them; He will deliver them from their enemies, and save them, Because they trust in him.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.