< Psalms 35 >
1 “A psalm of David.” Contend, O LORD! with them that contend with me! Fight against them that fight against me!
Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help!
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
3 Draw forth the spear and the axe against my persecutors; Say to me, “I am thy salvation.”
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 May they be confounded and put to shame, who seek my life; May they be turned back with disgrace, who devise my hurt!
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
5 May they be like dust before the wind; May the angel of the LORD drive them!
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
6 May their way be dark and slippery, And may the angel of the LORD pursue them!
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause they have laid for me a snare; Without cause they have digged for me a pit.
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
8 May unforeseen destruction come upon them! May the snare which they have laid lay hold on themselves, And may they fall into destruction!
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
9 Then shall my soul rejoice in the LORD; It shall exult in his protection.
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
10 All my bones shall say, Who, O LORD! is like thee, Who dost rescue the afflicted from the oppressor, The afflicted and destitute from the spoiler?
Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 False witnesses have risen up; They charge me with that which has not entered my mind.
De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
12 They repay me evil for good; They cause bereavement to my soul.
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
13 And yet I, during their sickness, clothed myself with sackcloth, And afflicted myself with fasting; And my prayer was turned to my bosom.
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
14 I behaved myself as if he had been my friend or brother; I bowed down in sadness, as one mourning for his mother.
Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
15 But at my fall they rejoice, and gather themselves together; Revilers whom I know not assemble themselves against me; They tear me without ceasing.
Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
16 With base men who mock for their bread, They gnash at me with their teeth.
Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
17 How long, O LORD! wilt thou look on? O rescue my life from the destruction they plot for me; My precious life from these young lions!
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
18 I will thank thee in the great assembly! Before a numerous people I will praise thee.
Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Let not them that are my enemies wrongfully triumph over me; Let them not wink with the eye, who hate me without cause!
Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
20 For they speak not peace; They devise deceit against them that are quiet in the land.
Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
21 Yea, they open their mouths wide against me; They say, “Aha, aha! our eyes seeth it.”
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
22 Thou seest it, O LORD! be not silent! O LORD! be not far from me!
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
23 Arouse thyself; awake for my defence! My God and my Lord, awake to my cause!
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
24 Judge me according to thy righteousness, O Jehovah, my God! Let them not triumph over me!
Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
25 Let them not say in their hearts, “Aha! we have our wish!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
26 May they all be confounded and brought to shame, Who rejoice at my calamity! May they be clothed with ignominy and disgrace, Who exalt themselves against me!
Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
27 Let them shout for joy, and be glad, Who favor my righteous cause; Let them ever say, “The LORD be praised, Who delighteth in the prosperity of his servant!”
Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
28 So shall my tongue speak of thy righteousness, And daily repeat thy praise.
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.