< Psalms 22 >
1 “For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
In finem pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 “He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.