< Psalms 22 >
1 “For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
2 O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
3 And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
4 Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
5 They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
6 But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
8 “He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
9 Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
10 Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
11 Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
12 Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
13 They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
15 My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
16 For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
18 They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
19 But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
20 Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
22 I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
24 For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
26 The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
29 All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
30 The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
31 They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.