< Psalms 22 >
1 “For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 “He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].