< Psalms 22 >

1 “For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
2 O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai point de repos.
3 And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
4 Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
6 But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
8 “He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
« Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
9 Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
11 Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
13 They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
18 They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
19 But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
21 Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
22 I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
23 Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
« Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
27 All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
29 All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.
Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.

< Psalms 22 >