< Psalms 22 >
1 “For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 “He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”