< Psalms 18 >

1 I love thee, O LORD, my strength!
I KIN pok on komui Main, ai kel.
2 Jehovah is my rock, my fortress, and my deliverer; My God, my strength, in whom I trust; My shield, my strong defence, and my high tower.
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
3 I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
4 The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
5 The snares of the underworld surrounded me, And the nets of death seized upon me. (Sheol h7585)
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, And cried unto my God; He heard my voice from his palace, And my cry came before him into his ears.
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
7 Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
8 A smoke went up from his nostrils, And fire from his mouth devoured; Burning coals shot forth from him.
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
9 He bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet;
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he did fly upon the wings of the wind.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
11 And he made darkness his covering; His pavilion round about him was dark waters and thick clouds of the skies.
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 At the brightness before him, his thick clouds passed away; Then came hailstones and coals of fire.
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
13 The LORD also thundered from heaven, And the Most High uttered his voice, Amid hailstones and coals of fire.
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
14 He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
15 Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
16 He stretched forth his hand from above; he took me, And drew me out of deep waters.
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
17 He delivered me from my strong enemy; From my adversaries, who were too powerful for me.
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
18 They fell upon me in the day of my calamity; But the LORD was my stay.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
19 He brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 The LORD hath rewarded me according to my righteous; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
21 For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
22 For all his laws were in my sight; I did not put away his statutes from me.
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
23 I was upright before him, And kept myself from iniquity.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
24 Therefore hath the LORD rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands before his eyes.
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
25 To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
26 To the pure thou showest thyself pure, And to the perverse thou showest thyself perverse.
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
27 For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
28 Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For through thee I have broken through troops; Through my God I have leaped over walls.
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
30 The ways of God are just and true; His word is pure, tried in the fire; He is a shield to all who put their trust in him.
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
31 Who, then, is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 It is God that girded me with strength, And made my way plain.
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
33 He made my feet like the hind's, And set me in my high places;
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
34 He taught my hands to war, So that my arm bent the bow of brass.
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
35 Thou gavest me the shield of thy protection; Thy right hand held me up, And thy goodness made me great.
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
36 Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
37 I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
38 I smote them, so that they could not rise; They fell under my feet.
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
39 Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
40 Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
41 They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
42 I beat them small, like dust before the wind; I cast them out as the dirt of the streets.
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
43 Thou hast delivered me from the assaults of the nations; Thou hast made me the head of the kingdoms. Nations whom I knew not serve me;
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
44 They who have only heard of me obey me; Yea, men of a strange land submit themselves to me;
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
45 Men of a strange land fade away, like a leaf, And come trembling from their strongholds.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
46 Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
47 It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
48 He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
49 Therefore I will give thanks to thee, O LORD! among the nations, And sing praises to thy name.
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed, —To David and to his posterity for ever.
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.

< Psalms 18 >