< Psalms 139 >
1 “For the leader of the music. A psalm of David.” O LORD! thou hast searched me and known me!
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 Thou knowest my sitting-down and my rising-up; Thou understandest my thoughts from afar!
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 Thou seest my path and my lying-down, And art acquainted with all my ways!
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 For before the word is upon my tongue, Behold, O LORD! thou knowest it altogether!
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 Thou besettest me behind and before, And layest thine hand upon me!
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain to it!
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 Whither shall I go from thy spirit, And whither shall I flee from thy presence?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 If I ascend into heaven, thou art there! If I make my bed in the underworld, behold, thou art there! (Sheol )
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
9 If I take the wings of the morning, And dwell in the remotest parts of the sea,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me!
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 If I say, “Surely the darkness shall cover me;” Even the night shall be light about me.
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 Yea, the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day; The darkness and the light are both alike to thee!
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 For thou didst form my reins; Thou didst weave me in my mother's womb.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made; Marvellous are thy works, And this my soul knoweth full well!
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 My frame was not hidden from thee, When I was made in secret. When I was curiously wrought in the lower parts of the earth.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 Thine eyes did see my substance, while yet unformed, And in thy book was every thing written; My days were appointed before one of them existed.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 How precious to me are thy thoughts, O God! How great is the sum of them!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 If I should count them, they would outnumber the sand: When I awake, I am still with thee!
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 O that thou wouldst slay the wicked, O God! Ye men of blood, depart from me!
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 For they speak against thee wickedly; Thine enemies utter thy name for falsehood.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 Do I not hate them that hate thee, O LORD? Do I not abhor them that rise up against thee?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22 Yea, I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 Search me, O God! and know my heart; Try me, and know my thoughts;
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 And see if the way of trouble be within me, And lead me in the way everlasting!
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.