< Psalms 119 >

1 Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 Who also do no iniquity, But walk in his ways!
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 I will delight myself in thy commandments, which I love;
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 This have I as my own, That I keep thy precepts.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 I am thine, help me! For I seek thy precepts.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 O how I love thy law! It is my daily (meditation)
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 I hate impious men, And thy law I do love.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 I hate and abhor lying, And thy law do I love.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Psalms 119 >