< Psalms 119 >
1 Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Who also do no iniquity, But walk in his ways!
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 I will delight myself in thy commandments, which I love;
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This have I as my own, That I keep thy precepts.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I am thine, help me! For I seek thy precepts.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 O how I love thy law! It is my daily (meditation)
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 I hate impious men, And thy law I do love.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I hate and abhor lying, And thy law do I love.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.