< Psalms 119 >

1 Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Who also do no iniquity, But walk in his ways!
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 I will delight myself in thy commandments, which I love;
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 This have I as my own, That I keep thy precepts.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 I am thine, help me! For I seek thy precepts.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 O how I love thy law! It is my daily (meditation)
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 I hate impious men, And thy law I do love.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 I hate and abhor lying, And thy law do I love.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Psalms 119 >