< Psalms 119 >

1 Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Who also do no iniquity, But walk in his ways!
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt!
9 How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
BETH Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou.
17 Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
GIMEL Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo.
25 My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
DALETH Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi.
33 Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
HE Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou.
41 Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
VAV Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 I will delight myself in thy commandments, which I love;
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
49 Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
ZAYIN Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 This have I as my own, That I keep thy precepts.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo.
57 Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
HETH Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo.
65 Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
TETH Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye.
73 Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
YODH Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi.
81 My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
KAPH Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo.
89 Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
LAMEDH Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 I am thine, help me! For I seek thy precepts.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast.
97 O how I love thy law! It is my daily (meditation)
MEM O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo.
105 Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
NUN Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen.
113 I hate impious men, And thy law I do love.
SAMEKH Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo.
121 I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
AYIN Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo.
129 Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
PE Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a.
137 Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
TZADHE Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv.
145 I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
QOPH Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo.
153 Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
RESH Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan.
161 Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
SIN AK SHIN Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 I hate and abhor lying, And thy law do I love.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou.
169 Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
TAV Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Psalms 119 >