< Psalms 119 >
1 Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Who also do no iniquity, But walk in his ways!
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 I will delight myself in thy commandments, which I love;
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 This have I as my own, That I keep thy precepts.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 I am thine, help me! For I seek thy precepts.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 O how I love thy law! It is my daily (meditation)
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 I hate impious men, And thy law I do love.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 I hate and abhor lying, And thy law do I love.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.