< Psalms 119 >
1 Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Who also do no iniquity, But walk in his ways!
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 I will delight myself in thy commandments, which I love;
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 This have I as my own, That I keep thy precepts.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 I am thine, help me! For I seek thy precepts.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 O how I love thy law! It is my daily (meditation)
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 I hate impious men, And thy law I do love.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 I hate and abhor lying, And thy law do I love.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.