< Psalms 119 >
1 Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 Who also do no iniquity, But walk in his ways!
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 I will delight myself in thy commandments, which I love;
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 This have I as my own, That I keep thy precepts.
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 I am thine, help me! For I seek thy precepts.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 O how I love thy law! It is my daily (meditation)
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 I hate impious men, And thy law I do love.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 I hate and abhor lying, And thy law do I love.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.