< Psalms 118 >
1 O give thanks to the LORD, for he is good; For his kindness endureth for ever!
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Let Israel now say, His kindness endureth for ever!
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 Let the house of Aaron now say, His goodness endureth for ever!
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 Let all who fear the LORD say, His kindness endureth for ever!
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 I called upon the LORD in distress; He heard, and set me in a wide place.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 The LORD is on my side, I will not fear: What can man do to me?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 The LORD is my helper; I shall see my desire upon my enemies.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 It is better to trust in the LORD Than to put confidence in man;
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 It is better to trust in the LORD Than to put confidence in princes.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 All the nations beset me around, But in the name of the LORD I destroyed them.
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 They beset me on every side; But in the name of the LORD I destroyed them.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 They beset me around like bees; They were quenched like the fire of thorns, For in the name of the LORD I destroyed them.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 Thou didst assail me with violence to bring me down! But the LORD was my support.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 The LORD is my glory and my song; For to him I owe my salvation.
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 The voice of joy and salvation is in the habitations of the righteous: “The right hand of the LORD doeth valiantly;
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 The right hand of the LORD is exalted; The right hand of the LORD doeth valiantly.”
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 I shall not die, but live, And declare the deeds of the LORD.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 The LORD hath sorely chastened me, But he hath not given me over to death.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 Open to me the gates of righteousness, That I may go in, and praise the LORD!
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 This is the gate of the LORD, Through which the righteous enter.
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 I praise thee that thou hast heard me, And hast been my salvation.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 “The stone which the builders rejected Hath become the chief corner-stone.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 This is the LORD'S doing; It is marvellous in our eyes!
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 This is the day which the LORD hath made; Let us rejoice and be glad in it!
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 Hear, O LORD! and bless us! Hear, O LORD! and send us prosperity!”
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 “Blessed be he that cometh in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD.”
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 “Jehovah is God, he hath shone upon us: Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar!”
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 Thou art my God, and I will praise thee; Thou art my God, and I will exalt thee!
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 O give thanks to the LORD, for he is good; For his kindness endureth for ever!
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.