< Psalms 109 >
1 “For the leader of the music. A psalm of David.” O God of my praise! be not silent!
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
2 For the mouths of the wicked and the deceitful are opened against me; They speak against me with a lying tongue.
Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
3 They assault me on every side with words of hatred; They fight against me without a cause.
Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
4 For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
5 They repay me evil for good, And hatred for love.
Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
6 Set thou a wicked man over him, And let an adversary stand at his right hand!
Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
7 When he is judged, may he be condemned, And may his prayer be a crime!
Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
8 May his days be few, And another take his office!
Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
9 May his children be fatherless, And his wife a widow!
Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
10 May his children be vagabonds and beggars, And from their ruined dwellings seek their bread!
Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
11 May a creditor seize on all that he hath, And a stranger plunder his substance!
Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
12 May there be none to show him compassion, And none to pity his fatherless children!
Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
13 May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
14 May the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, And may the sin of his mother never be blotted out!
Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
15 May they be before the LORD continually; And may he cut off their memory from the earth!
Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
16 Because he remembered not to show pity, But persecuted the afflicted and the poor man, And sought the death of the broken-hearted.
akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
17 As he loved cursing, let it come upon him; As he delighted not in blessing, let it be far from him!
Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
18 May he be clothed with cursing as with a garment; May it enter like water into his bowels, And like oil into his bones!
Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
19 May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
20 May this be the wages of mine adversaries from the LORD, And of them that speak evil against me!
Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
21 But do thou, O LORD, my God! take part with me, For thine own name's sake! Because great is thy mercy, O deliver me!
Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
22 For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
23 I am going like a shadow; I am driven away as the locust.
Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
24 My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
25 I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
26 Help me, O LORD, my God! O save me, according to thy mercy!
Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
27 That they may know that this is thy hand; That thou, O Lord! hast done it!
Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
28 Let them curse, but do thou bless! When they arise, let them be put to shame; But let thy servant rejoice!
Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
29 May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
30 I will earnestly praise the LORD with my lips; In the midst of the multitude I will praise him.
Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
31 For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.
Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.