< Psalms 107 >
1 “BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!