< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 “To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 “Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.