< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
2 Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
3 Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
4 Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
5 Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
6 Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
7 Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
8 He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
9 The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
10 Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
11 “To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
“Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
12 When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
13 When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
14 He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
15 “Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
“Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
16 Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
17 He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
18 His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
19 Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
20 Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
21 He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
22 To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
23 Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
24 Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
25 He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
26 Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
27 They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
28 He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
29 He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
30 Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
31 He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
32 Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
33 He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
34 He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
35 Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
36 Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
37 He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
38 Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
39 He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
40 They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
41 He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
42 For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
43 And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
44 He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
45 That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!
balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.