< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 “To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
disant: « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »
12 When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 “Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!