< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
2 He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
3 He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
4 He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
5 He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
8 The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
9 Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
10 He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
11 They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
12 About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
13 He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
14 He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
15 And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
16 The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
17 There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
18 The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
19 He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
20 Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
21 The young lions roar for prey, And seek their food from God.
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
23 Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
24 O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
25 Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
26 There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
27 All these wait on thee To give them their food in due season.
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
28 Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
29 Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
31 The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
32 He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
33 I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
34 May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
35 May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!

< Psalms 104 >