< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
2 He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
3 He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
4 He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
5 He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
8 The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
10 He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
11 They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
12 About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
17 There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
18 The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
19 He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
20 Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
21 The young lions roar for prey, And seek their food from God.
Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
22 When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
26 There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
27 All these wait on thee To give them their food in due season.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
31 The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
32 He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
34 May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.

< Psalms 104 >